Reichen Sie Ihre Unterlagen für eine kurze Erstprüfung digital ein. Für eine beglaubigte Übersetzung ist ein gut lesbarer Scan bzw. ein hochwertiges Foto ausreichend.
Innerhalb von 3 Stunden senden wir Ihnen zu unseren Geschäftszeiten einen Kostenvoranschlag. Mit Ihrer Bestätigung beginnen wir zeitnah mit der Übersetzung.
Die fertige Übersetzung erhalten Sie digital per E‑Mail. Beglaubigte Dokumente senden wir Ihnen zusätzlich als Papieroriginal per Post zu.
Über unser ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro Köln erhalten Sie Fachübersetzungen von höchster Qualität. Mit individueller Projektplanung, persönlicher Beratung und sorgfältigem Korrektorat erreichen wir ausgezeichnete Ergebnis in Ihrer Wunsch-Sprache. Dabei garantieren wir Präzision und höchste Kundenzufriedenheit durch effiziente Prozesse.
Unsere Übersetzungsagentur in Köln bietet professionelle und rechtssichere Übersetzungen in über 70 Fachgebieten. Dazu zählen beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten und juristischen Texten – etwa Heirats-, Geburtsurkunden, Zeugnisse oder Verträge – sowie zertifizierte Übersetzungen für wissenschaftliche und medizinische Inhalte, die selbst komplexe Sachverhalte präzise in jede gewünschte Zielsprache übertragen.
Wir arbeiten für namhafte Institutionen wie RheinEnergie AG, Koelnmesse und die LANXESS arena. Unsere Spezialisten in Technik, Finanzen, Kultur und weiteren Bereichen liefern stilsichere Fachübersetzungen. Mit optimierten Prozessen und modernsten Tools entstehen hochwertige Texte für internationale Zielgruppen – flexibel und zügig auch bei anspruchsvollen Projekten oder engen Deadlines.
Wir brauchten französische Übersetzungen für Flyer an Karnevalsbesucher. Dialecta Köln arbeitete schnell und präzise. Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
M. Fleming, NippesIch brauchte eine beeidigte Übersetzung meiner Geburtsurkunde für das Ausländeramt in Köln. Die Ausfertigung kam sogar vor dem anvisierten Datum an.
E. Vogel, MülheimUnser Betrieb ließ Verträge ins Englische übersetzen. Das Team in Köln war äußerst professionell. Wir hatten ein perfektes Resultat. Würden wir definitiv wieder buchen!
J. Rossi, EhrenfeldAntwort: Unser Übersetzungsdienst in Köln deckt über 60 Sprachen ab – von Deutsch, Englisch und Französisch über Italienisch, Spanisch, Niederländisch und Portugiesisch, bis hin zu Osteuropa (Russisch, Polnisch, Rumänisch, Tschechisch, Slowakisch, Ungarisch, Bulgarisch, Kroatisch, Serbisch, Albanisch, Ukrainisch), Skandinavisch (Norwegisch, Schwedisch, Dänisch, Finnisch), Asiatisch (Japanisch, Chinesisch, Koreanisch, Thailändisch, Vietnamesisch) sowie Arabisch, Hebräisch, Lettisch, Litauisch, Estnisch, Dari und Farsi.
Antwort: Zuständig ist in Köln in der Regel die Stadtverwaltung (Bürgeramt/Bürgerbüro). Sie benötigen das Original, die vorzulegende Kopie und einen Lichtbildausweis; bei Unterschriften wird häufig die persönliche Vorsprache verlangt. Gebühren und Ausnahmen ergeben sich aus der Gebührenordnung Ihrer Kommune. Hinweis: Nicht jede Kopie ist beglaubigungsfähig (z. B. reine Internet-Ausdrucke ohne Originalbezug werden teils abgelehnt). Offizielle Zuständigkeits-/Gebühren-Hinweise nach Ort: Bundesportal-Suche (Köln). Rechtsgrundlage Notar (falls nötig): GNotKG.
Antwort: Viele Auftraggeber verlangen keine Apostille für die Übersetzung selbst, sondern für die Urkunde im Ausland. Wenn das Zielland eine Apostille verlangt, muss die Apostille auf dem Original (oder der beglaubigten Abschrift) vorliegen. Zuständigkeit und Prozess werden im Bundesportal nach Bundesland NRW erklärt; die Kosten ergeben sich aus dem JVKostG (Festgebühren; häufig 25 € bzw. 15 €). Die Apostille bestätigt die Echtheit von Unterschrift/Siegel und die Befugnis der ausstellenden Stelle – nicht den Inhalt der Urkunde. Offizielle Quellen: Bundesportal (Apostille) und JVKostG.
Antwort: Senden Sie uns bevorzugt einen PDF‑Scan; entscheidend sind Übersetzervermerke/Mehrsprachigkeit mitliefern, Wasserzeichen nicht „glattgebügelt“, Randvermerke und handschriftliche Zusätze sowie Anhänge/Beiblätter beifügen. Originale werden nur relevant, wenn die empfangende Stelle dies ausdrücklich verlangt oder eine beglaubigte Kopie erstellt werden muss.
Antwort: Die Dauer hängt von Umfang, Fachgebiet und Sprachkombination ab. Kurze Dokumente (z. B. Urkunden) sind oft schneller möglich als umfangreiche Verträge. Express ist in vielen Kombinationen möglich, sofern die Kapazität und die formalen Anforderungen (z. B. Originale/ Beglaubigungen) es zulassen. Wir nennen Ihnen nach Sichtung eine belastbare Lieferzeit inklusive Versand nach Köln. Wenn Sie nur ein PDF benötigen (Vorabprüfung), können wir das oft parallel zum Postversand bereitstellen.
Antwort: Die größten Treiber sind Sprachkombination, Fachgebiet, Beglaubigungsform (Stempel/Unterschrift) und Versandart (Standard/Express). Optional beeinflussen Anzahl Ausfertigungen und Terminologieabgleich/Glossar den Endpreis. Senden Sie uns den Scan und nennen Sie Frist + Empfänger, dann kalkulieren wir transparent.
Antwort: Idealer Input ist bestehende Übersetzungen als Referenz plus Begriffsliste (10–30 Schlüsselbegriffe). Zusätzlich helfen Abkürzungsverzeichnis und Datenblatt-/Teilenummern. Wir legen ein Projektglossar an, stimmen Schlüsselbegriffe ab und nutzen Terminologie‑Checks, damit Begriffe in allen Dateien identisch bleiben – gerade bei Diplom/Zeugnis.
Antwort: Sie erhalten Beilage der Ausgangsvorlage als Kopie; wenn die Stelle Originale verlangt, liefern wir Übergabe an Bevollmächtigte. Ergänzend sind Versand per Einschreiben und digitale Ablage/Downloadlink (falls angeboten) möglich. Teilen Sie uns Empfänger und Frist mit, dann wählen wir die passende Zustellung.